首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 90 毫秒
1.
海事法律英语修辞问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据英语交际修辞的理论,分别从立法、司法两方面,全面考虑海事法律英语交际修辞的词法、结构、句法的基本要求和具体应用,以推进地道的海事英语“法言法语“.  相似文献   

2.
法律文本翻译时译文应忠实于原文,这是法律翻译者必须遵循的一个基本原则。在语言顺应论关照下,译者翻译法律文本时,需要全面考虑相关因素,然后有意识地采用减译法、增译法和变译法等三种方法进行针对性选择与顺应,以使译文忠实于原文,成功地传达原文的法律效力。  相似文献   

3.
随着中国法制化和对外交往的进程的加快,我国加快了向国际发达国家学习的步伐,这其中就包括法律的学习和借鉴。目前我国的法律制度正在与国际接轨,尤其是近些年来,随着我国对外法律文化交流的增多,我国每年都有大量的法律文献被译成外文,同时也有大量外国的法律文献被译成中文,可谓硕果累累,成绩喜人,但其中也存在不少问题。翻译法律文献,最重要的是法律术语的翻译,然而纵观中国目前的法律英语的翻译还存在很多问题,本文就试图以一些实例来分析法律术语的误译及其原因,并从中找出一定的避免误译的对策。  相似文献   

4.
在国际商务活动中,越来越多的用到法律文献进行商务交际与谈判,作为一个重要语言工具,国际商务英语的法律文献翻译从法律上规定了商务活动中的权利与义务,文章进一步从法律文献的翻译角度探讨国际商务英语,不仅要保留法律特征,也要语言通畅无误。  相似文献   

5.
《海上交通事故调查报告书》是我国法律赋予海事行政管理机构的一项行政职责,也是海事行政管理机构必须履行的一项行政义务。  相似文献   

6.
克里斯蒂安·诺德是德国功能翻译派第二代代表人物,她的<翻译的文本分析模式>一书时影响文本理解和翻译的文内、文外因素有重要论述.该文运用诺德的文本分析模式,具体分析了影响WTO法律文本英汉翻译的文外因素,主要包括发起者、发起者的意图、受众、媒介、交际时间、交际地点、交际动机、交际或语篇功能,并把"译者"也纳入到影响WTO...  相似文献   

7.
法律作为调整人们行为的最重要的社会规范,在现实生活中能否得到有效实施,是衡量法律自身质量和法治实现程度的一个重要指标。然而,从实践的角度看,在我国现行的法律、法规和规章中,仍有相当数量未能有效实行,未能产生预期的法律实效,若法律不能得到有效实行,产生实效,依法治国的目标将难以实现。本文深入分析了公民法律素质对我国法律实效的制约,并阐述了解决对策。  相似文献   

8.
海事英语中,船舶保险合同是以共核英语为基础的,具有法律英语共同特点的语言,但它同时也有一整套自己独有的核心术语、逻辑严密的句法结构和成分扩展。这些特点在准确理解和翻译的过程中必须受到充分重视。本文从词汇、词类使用和句型结构三方面对船舶保险合同的文体特征作了较细致地分析,旨在使读者对于船舶保险合同这种特殊的法律英语语体有一个更深入的认识,以求得对英语保险合同更准确的理解和翻译。  相似文献   

9.
模糊性是法律语言的基本特征之一,其成因是主客观因素相互作用的结果。文章认为法律语言的模糊性是一把双刃剑,合理运用可以促使法律的稳定性和灵活性达到有机的统一;用之失当,会使得法律在实践之中难以适用,为权力滥用提供可能。因此,模糊语言的使用要遵循法治理念,既要发挥其积极功能,又要规制其弊端。  相似文献   

10.
计算机的广泛使用带动了网上拍卖的蓬勃兴起,给传统的拍卖带来了前所未有的冲击,而有关网上拍卖的法律体系尚未建立,因而出现了许多法律适用上的问题。本文将从网上拍卖的涵义特征入手,结合国内外网上拍卖的现状和立法,针对网上拍卖出现的问题,寻求可能的解决途径。  相似文献   

11.
英语广告制作精良,而且语言优美独到,内涵丰富,不仅具有很高的商业价值,也具有一定的语言价值和审美价值。如果能把一些经典广告运用到英语教学中去,定能激发学生学习英语的兴趣,把课上得更加生动活泼。本文结合实例从词汇教学、句法教学、阅读教学、翻译教学和文化教学五方面进行探讨。  相似文献   

12.
由于习俗、宗教、地域、历史文化等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,他们与文化传统紧密相连,不可分割.本文分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出在英汉习语中首先要保证原文隐含意义的准确表达,提出了具体的翻译方法.  相似文献   

13.
在将经济法认定为独立法律部门的基础上,作为经济法重要组成部分的经济法律责任也必然要独立.虽说在经济法律责任独立的问题上,至今尚有争议,但经济法的独立性及其责任主体的特殊性,是传统部门法的法律责任所不能包容的.因此,经济法律责任的独立,就极具必要性.  相似文献   

14.
略论英汉谚语的文化差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。  相似文献   

15.
航海英语翻译能力是衡量国际船员英语水平高低的一项重要指标,但部分教材中的翻译还存在不足之处。本文以一本培训教材为例,详细分析了教材中出现的误译,希望引起航海英语教师和专家重视,共同提高航海英语翻译质量。  相似文献   

16.
英译汉是高职高专英语教学中的难点。本文联系高职高专学生在A级考试中出现的实际问题,阐述了英译汉教学的必要性,并从教学实践出发,介绍了培养学生英译汉能力的方法,并提出了提高学生英译汉水平的三点建议,希望对广大高职高专大学英语教师具有一定参考价值。  相似文献   

17.
从英语强调句的功能入手,结合轮机英语的教学实践,从5个方面具体分析了轮机英语中强调句的译法。  相似文献   

18.
日本环境刑法理论评析   总被引:1,自引:0,他引:1  
当前环境保护出现了“刑罚化”的趋势,国外有关环境刑法理论日益丰富。本文简要介绍了日本环境刑法的发展情况,并着重评述日本环境刑法理论之新近动态,特别考察了日本环境刑法理论中的保护法益、构成要件及企业法人犯罪等内容。  相似文献   

19.
随着社会时代的发展,商务英语作为一门特殊用途英语在商务沟通和交流的过程中起着至关重要的作用。商务英语的翻译也成为人们关注的焦点。各种翻译方式各有特色,本文将从功能对等入手,以商务英语广告为例,研究功能对等理论在商务英语广告翻译中的运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号