首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
综合类   5篇
水路运输   6篇
  2009年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   2篇
  2003年   2篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
公理设计是一种科学的设计方法,为设计提供了理论基础,因此受到设计人员重视。本文着重研究了公理设计中复杂性的定义及其和信息公理的关系,建立了信息计算模型和流程图,并对信息量计算进行分析,给出了计算事例。  相似文献   
2.
语言与文化教学并重的研究与实践   总被引:4,自引:0,他引:4  
中国大学英语教学界关于语言与文化教学的讨论已有十多年了,但多数教师至今仍以输入语言知识为主,文化教学尚未被足够重视。本文基于作者本人对语言、文化的研究和多年的教学实践经验,提出了教材中的文化信息分布、文化内容教学原则和语言与文化教学紧密结合的教学框架,旨在通过优化教学模式,加强对大学生跨文化意识和跨文化交际能力的培养。  相似文献   
3.
也谈汉语新词汇的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革开放以来,汉语中涌现出大量的新词汇,如何将新词汇译成准确,地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时1正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文通过大量实例,说明汉语新词汇的英译必须首先深入理解每个新记号语的内涵,熟知英语国家的文化背景和习惯用法,在此基础上努力做到形神兼,才能避免“望文硬译”或出现“中式英语”。  相似文献   
4.
首先介绍了经济园区业务管理系统的设计原则和总体框架,然后着重分析了系统的实现过程,包括园区业务需求分析、系统功能划分和网络体系结构设计,最后给出了系统开发的关键技术。  相似文献   
5.
文化中的翻译与翻译中的文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
西方翻译研究的“文化转向”和篇章语言学的发展,使 我们对有着跨文化和跨学科特征的翻译活动本身有了更深刻的认识,即翻译不仅是把源语转换成目的语的过程,更是两种不同文化的相互沟通和转移,其本身就是一种文化传播和交流的媒介,是一种跨文化行为,本文从文化哲学的角度分析翻译和文化的关系,提出了“文化中的翻译”,“翻译中的文化”,“文化翻译”,“翻译文化”等不同概念,对其意义进行了界定,并对相关问题进行了必要的梳理和诠释。认为翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境之下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。  相似文献   
6.
张友平  陶桂华 《中国水运》2006,6(9):179-180
本文对通过机关管理活动的构成、机关管理活动主体所要履行的职能的探讨,提出机关干部要在管理活动具备由权威意识、责任意识、授权意识、协调意识、政策法纪意识、管理策略、计划决策能力、组织协调能力、管理控制能力和应变创新能力等要素构成的一般管理能力素质。  相似文献   
7.
系统科学以其整体的思想、科学的方法和技术正被广泛地用来解决各种复杂的问题.针对我国外语教育"费时较多,收效较低"的问题,作者认为主要是决策、管理、教学中缺乏系统科学思想和方法所致,因此,只有用系统科学思想指导外语教学改革,才能获得"事半功倍"的效果,并提出了运用系统方法进行外语教学与管理改革的新思路.  相似文献   
8.
张友平  陶桂华 《中国水运》2006,4(9):162-163
在力倡以科学管理产出"效率、速度和财富"的现实中国,建设一支具有主动适应社会发展需求能力的高素质的机关干部队伍,已是时代赋予的崭新使命.为促进机关管理人才资源的有效开发和合理利用,充分发挥机关管理活动的效能,适应当前市场经济的变化,对机关干部一般管理能力素质要素进行一些分析和研究.  相似文献   
9.
张友平 《中国水运》2007,5(6):149-150
本文对市场经济条件下政府的有限行政原则进行了探讨,文章首先提出了有限行政的内涵与背景,指出其有限性体现在能力限度、效率限度和合法限度三方面,目的是为了建立高效的政府。文章继而对政府行政失效的原因及后果作了深入的分析,说明政府行为无限制必然带来寻租、官僚主义等恶果。最后,文章结合我国现实对转轨时期我国政府行为进行定位分析,指出政府应改变目前全能政府的定位,由“参与式行政”向“导向式行政”转化,实施有限行政。  相似文献   
10.
语言、思维方式与翻译有着密不可分的关系。但长期以来,译者对源语的词汇、句式结构等关注较多,而对隐藏在其后的具有决定性的思维模式重视不够。本文通过揭示中西文化和思维模式的本质区别,简述思维差异在语言文字、句式结构和谋篇布局上的反映,强调翻译过程中思维角度的转换,并探讨了英汉翻译中语言逻辑概念的解读、重构和再现问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号